.
O SORRISO
Creio que foi o sorriso,
sorriso foi quem abriu a porta.
Era um sorriso com muita luz
lá dentro, apetecia
entrar nele, tirar a roupa, ficar
nu dentro daquele sorriso.
Correr, navegar, morrer naquele sorriso.
LA SONRISA
Creo que fue la sonrisa,
la sonrisa fue quien abrió la puerta.
Era una sonrisa con mucha luz
dentro, y apetecia
entrar en ella, quitarse la ropa, quedarse
desnudo dentro de aquella sonrisa.
Correr, navergar, morir en aquella sonrisa.
LE SOURIRE
Je crois que ce fut le sourire,
le sourire, lui, qui ouvrit la porte.
C'était un sourire avec beaucoup de lumière
à l'ínterieur, il me plaisait
d'y entrer, de me dévêtir, de rester
nu à l'interieur de ce sourire.
Courir, naviguer, mourir dans ce sourire.
THE SMILE
I think it was the smile,
it was the smile who opened the door.
It was the smile with light, much light
inside, I longed to
enter it, take off my clothes, and stay,
naked there within that smile.
To run, to sail, to die within that smile.
DAS LÄCHELN
Ich glaube, das Lächeln war es,
das Lächeln öffnete die Tür.
Es war ein Lächeln mit viel Licht
darin, man hätte es
betreten mögen, sich ausziehen,
nackt in diesem Lächeln verweilen.
Laufen, segeln, sterben in diesem Lächeln.
Eugénio de Andrade
Para quem não sabe português.
Porque o sorriso é bonito em todas as línguas.
__Franz Liszt
Liebestraum por Evgeny Kissin
Fotografia - TINTA AZUL. 9.03.08
Música - YouTube
29/12/08
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
6 comentários:
pena não poderes ter tradução, neste momento em hebraico e árabe...
:(((
:)) Muito belo.
Ojala el proximo año haya siempre una sonrisa
Feliz Año Nuevo
salditos
Maravilhoso Eugénio de Andrade n simplicidade de uns versos cheios de graça e encanto.
Te desejo muitos sorrisos no ano que se inicia.
Beijos,
Inês
O sorriso é a distância mais curta entre duas pessoas.
vadia
e até pode nem ser em linha recta...
:)))))
Enviar um comentário